Я — консультант по процессу

Процесс (не Кафка)

На сегодняшний день существует очень много самых разнообразных моделей, каждая из которых предлагает свой собственный понятийный аппарат для «проникновения» в тайны психики человека и оказания психологических услуг. И я не думаю, что это хорошая идея пытаться говорить с клиентом о его затруднениях используя тот понятийный аппарат, которым оперирует конкретный психолог. Но сделать сложное простым непросто. Не получится это и у меня, как бы я ни пыталась…

По сути, по крайней мере, в самом начале процесса консультирования, клиенту сложно адаптироваться к новому для него «языковому полю». А уж освоиться в нем и вовсе непросто…

никто не помогает зато советуют

Да и не всегда понятно зачем. Думаю, что не всегда полезно собственно для процесса консультирования. И не всегда эффективно для достижения желаемого результата.

Но пытаться сделать сложное простым — это мой выбор. Что получается — не мне судить. Я в процессе…

И потому каждый раз с каждым новым клиентом заново ставлю перед собой задачу сделать сам процесс консультирования достаточно лёгким. В смысле, не изобретать квадратное колесо, поскольку давно изобретено круглое…

вечный студент учится

Дело в том, что я довольно долго была причастна к миру науки (много лет проработала в различных научно-исследовательских институтах). Утяжелять и усложнять — вот эти принципы довольно часто превалировали при постановке и решении задач.

А ещё много раз доводилось воочию отслеживать процессы освещения научных «порывов», «революционных открытий», «доказательств истинности»,… а затем опровержения, иногда и полного ниспровержения. И не только…

Часто приходилось присутствовать при «актах рождения» очередной «галиматьи», о которой с «высоких» кафедр сообщали именитые коллеги. Уважаемые и не очень. Ученые и не очень…

есть проблема что делать?С учетом всего выше сказанного мне:
  1. Не сложно отказываться от «истин в последней инстанции», типа «это так и никак иначе». Не «куплю». И не «продам».
  2. Вполне комфортно пребывать в состоянии неопределённости.
  3. Привычно напоминать себе, что от рассказчика (транслятора) зависит только одна часть смыслового поля текста. Другая — от читающего (приёмника).
  • Ни у кого из нас нет никаких оснований делать окончательные выводы. По крайней мере на сегодняшний день, да и в обозримом будущем, похоже, тоже. 
  • Всё, о чем я пытаюсь «поразмышлять вслух», это всего лишь попытки одного отдельно взятого практикующего психолога решения задачи собственной эффективности и возможности «вспоможествования» в обретении легкости моими клиентами.
  • В каждый конкретный момент времени акцент на конкретном и актуальном для меня аспекте (соотношение «транслятор – приёмник» см. пункт 3).
  • Моя задача — максимально упростить, а не усложнить. И эта задача не имеет решения (осознаю, см. пункт 2).
  • Пусть процесс всегда остаётся только процессом. Процессом освобождения от строгой заданности координат, стереотипов, клише, автоматизмов,…
  • И пусть в процессе   процесса ∞ будет всё, как я люблю. Неторопливо, несуетливо, «с чувством, с толком, с расстановкой», как говорил мой любимый школьный учитель физики. 

Я — не эксперт. И всячески стараюсь дистанцироваться от экспертной позиции.

Я — консультант по процессу.

размышлять или мыслить

Живое — это способность быть иным (в отличие от того, что ты ожидаешь, хочешь или требуешь). Живой всегда возьмет и напишет другую книгу, или сочинит другую мысль — на своих автономных основаниях.

Мераб Мамардашвили